『秋桜』 平成29年 秋になると桃色、白、赤などの 秋桜を大ぜいの人が 見に行っている映像が流れる。 メキシコからの外来種だが 日本人にはとても親しまれ 愛される花になっている。 秋桜という漢字は日本人の心を とらえる表記だが これはさだまさしの歌が きっかけになって定着していったそうだ。 (脇阪 克二) | | Cosmos flower (2017,by Katsuji Wakisaka) Pink, white, red... It's the best season for viewing cosmos. Hundreds of thousands of people come to share the magnificent scenery. Cosmos is an introduced species from Mexico, which is commonly known and loved by Japanese people. It is called "Akizakura", Aki=autumn and Zakura=Cherry blossom in kanji, means cherry blossoms of autumn. Cosmos became popular in Japan with a song witten by Masashi Sada. | English translation by LI XIAO XIAO | | | Les cosmos (2017, par Katsuji Wakisaka) À l’automne, il y a beaucoup d’images de groupes de personnes allant admirer les cosmos pêches, blanches ou rouges. Bien que d’origine mexicaine, cette fleur est très proche des japonais qui l’adorent. « Akizakura » est un mot très touchant pour les japonais. De plus, il est dit que les chansons de Sada Masashi ont été produites grâce à ces fleurs. | Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto | | | 秋櫻(波斯菊) (2017, 胁阪 克二) 粉的白的紅的,繽紛的波斯菊開在秋天的郊外,觀者如市。 波斯菊是墨西哥引進的外來品種, 在日本漢字表記作“秋櫻”,為人們所喜愛。 秋櫻的廣爲流傳源於佐田雅志作詞作曲,山口百惠演唱的那首《秋櫻》。 | 中译 : 李 瀟瀟 | | | #sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン

sousoukyotoさん(@sousoukyoto)が投稿した動画 -

SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 10月4日 12時23分


『秋桜』 平成29年
秋になると桃色、白、赤などの
秋桜を大ぜいの人が
見に行っている映像が流れる。
メキシコからの外来種だが
日本人にはとても親しまれ
愛される花になっている。
秋桜という漢字は日本人の心を
とらえる表記だが
これはさだまさしの歌が
きっかけになって定着していったそうだ。
(脇阪 克二)
|
|
Cosmos flower (2017,by Katsuji Wakisaka)
Pink, white, red... It's the best season for viewing cosmos.
Hundreds of thousands of people come to share the magnificent scenery.
Cosmos is an introduced species from Mexico, which is commonly known and loved by Japanese people.
It is called "Akizakura", Aki=autumn and Zakura=Cherry blossom in kanji, means cherry blossoms of autumn.
Cosmos became popular in Japan with a song witten by Masashi Sada.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Les cosmos (2017, par Katsuji Wakisaka)
À l’automne, il y a beaucoup d’images
de groupes de personnes allant admirer
les cosmos pêches, blanches ou rouges.
Bien que d’origine mexicaine, cette fleur
est très proche des japonais qui l’adorent.
« Akizakura » est un mot très touchant pour les japonais.
De plus, il est dit que les chansons de Sada Masashi
ont été produites grâce à ces fleurs.
| Traduction française par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
秋櫻(波斯菊) (2017, 胁阪 克二)
粉的白的紅的,繽紛的波斯菊開在秋天的郊外,觀者如市。
波斯菊是墨西哥引進的外來品種,
在日本漢字表記作“秋櫻”,為人們所喜愛。
秋櫻的廣爲流傳源於佐田雅志作詞作曲,山口百惠演唱的那首《秋櫻》。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield) 更年期に悩んだら

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

425

0

2017/10/4

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人