SOU・SOUのインスタグラム(sousoukyoto) - 11月14日 12時34分


『さえずり』 昭和55年
雨あがりの午後窓をあけて深呼吸したくなる。
チッチッチッ チュッチュッ
ピッピッピッ ピーッ
ヒュル ヒュルー
ホーッ ホーッ
小鳥達が喜びの気持をいっぱいに表して鳴きかわしている。
(脇阪 克二)
|
|
Warbling(1980,by Katsuji Wakisaka)
A fine afternoon after a rain.
I open the window and take a deep breath.
Then I hear the birds warbling.
Chirming, cheeping,
Chirp chirp chirp.
Singing birds are bringing through
their wonderful enjoyment.
| English translation by LI XIAO XIAO |
|
|
Gazouillis(1980, par Katsuji Wakisaka)
Après une après-midi de pluie, j’aime ouvrir
la fenêtre et prendre une bouffée d’air.
J’entends les oiseaux gazouiller,
siffloter, chantonner…
Piou Piou Piou
Les petits oiseaux expriment tout leur contentement.
| Traduction francaise par Jean-Baptiste Fauvel Matsumoto |
|
|
鳴囀(1980, 胁阪 克二)
午後雨停了,開窗深吸一口清朗透明。
耳邊傳來清脆啾轉的鳥鳴,
吱吱,喳喳,
嚦嚦,啁啁,
咕嘰咕嘰,咬咬好音。
小鳥們婉轉吟唱,
好似一場喜悅悠然的對話。
| 中译 : 李 瀟瀟 |
|
|
#sousou #sousoukyoto #sousou_kyoto #katsujiwakisaka #wakisakakatsuji #textiledesign #textiledesigner #脇阪克二 #テキスタイル #テキスタイルデザイン


[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)

>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する

1,224

8

2018/11/14

SOU・SOUを見た方におすすめの有名人