Hapa 英会話のインスタグラム(hapaeikaiwa) - 8月25日 09時04分
「幸運を祈っているよ」は英語で?
・
・
・
【Keep one’s fingers crossed】
“keep one’s fingers crossed”を直訳すると「指を交差させておく」となりますが、アメリカでは中指と人差し指を交差させるジェスチャーは「幸運・成功を祈ってるよ」や「頑張ってね」を意味します。
人差し指と中指をクロスさせた形が十字架を表していたことから、昔は悪運を追い払うジェスチャーとして使われていましたが、現代では宗教関係なく幸運を祈るジェスチャーとして使われており、“keep one’s fingers crossed”も誰でも使えるフレーズとして使われています。
「幸運を祈っているよ」は“I’ll keep my fingers crossed for you.”、「幸運を祈ってね」は“Keep your fingers crossed for me.”と言いますが、日常会話では“for you”や“for me” を省くこともよくあります。
<例文>
◆ I’ll keep my fingers crossed for you.(幸運を祈っているよ)
◆ Keep your fingers crossed for me.(幸運を祈ってね)
◆ Good luck on your test. I’ll keep my fingers crossed.(試験頑張ってね。幸運を祈っているよ)
◆ I’m going to my job interview now. Keep your fingers crossed for me.(これから面接に行ってきます。幸運を祈っていてください)
◆ Let’s keep our fingers crossed that it doesn’t rain on Sunday.(日曜日は雨が降らないことをみんなで祈りましょう)
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
#Hapa英会話 #ビジネス英会話 #ビジネス英語 #英会話 #英会話レッスン #英語 #英語の勉強 #英語勉強 #英語学習 #英会話初心者 #英会話フレーズ #英会話勉強中 #英語初心者 #英語勉強中 #英語留学 #英語の勉強垢
[BIHAKUEN]UVシールド(UVShield)
>> 飲む日焼け止め!「UVシールド」を購入する
532
2
2023/8/25